Жаклин подошла к мужу и тихо заговорила с ним.
Не обращая внимания на радостное ожидание, поднимающееся в ее крови, словно пузырьки в бокале шампанского, Ленни решила, что лучше ей не встречаться со Стэнли. Это может быть опасно. Черт побери! Кого она обманывает? Никаких «может быть»! Это действительно опасно — подчиниться страсти. Она прожила двадцать девять лет, не подозревая о его существовании, и приложит все усилия, чтобы не позволить ему вмешаться в ее наконец устоявшуюся жизнь.
Ленни пришлось призвать на помощь весь свой здравый смысл, когда Стэнли вошел в салон.
— Как ты? — спросил он отчужденно, без тени улыбки.
— Прекрасно! А ты? — Она взглянула на его руки и быстро отвела взгляд.
— В порядке, — холодно ответил он. — Никаких следов. Я так толком и не поблагодарил тебя за помощь.
— Не будем говорить об этом. — Она едва сдерживала дрожь в голосе. — Это просто родственный жест.
— Родственный жест? — Он нарочито растягивал слова. — Что ж, очень мило. А как твоя спина?
Похоже, и для него та ночь что-то значила, если он запомнил такие подробности. Ленни попробовала беззаботно рассмеяться, но попытка оказалась весьма плачевной, и, оборвав смех, она коротко сказала:
— Распрямилась.
— Ты давно знакома с Жаклин? — спросил он.
— Один раз с ней встречалась, — ответила Ленни. — Надеюсь, они поручат мне строительство дома. Кажется, Жаклин понравились черновые наброски.
— О, в этом я не сомневаюсь. — В глубине его голоса затаилась едва уловимая неприязнь.
— Я думала, они — твои друзья… — протянула Ленни.
У его губ залегла жесткая складка.
— Сомс — мой дядя, младший брат матери, — бесстрастно пояснил Стэнли.
Он явно не одобрял второго брака дяди. Порывшись в памяти, Ленни припомнила, что первая жена Сомса Джордана умерла года полтора назад. Определенно, не стоит продолжать эту тему!
— Ты раньше бывал на этом острове?
— Сомс и покойная тетя Майра вырастили меня, мы часто проводили там каникулы в маленькой хижине. Жаклин решила, что она оскорбляет ее взор, и хижину снесли. — За этими невыразительными словами Ленни услышала осуждение. Он продолжил: — Разве можно делать эскизы, не видя места?
— О, это довольно легко. Они предназначены для того, чтобы убедить заказчика, что я поняла его пожелания. — Она на мгновение умолкла, потом добавила: — Должна признаться, что совершенно не ожидала увидеть здесь тебя!
— Взаимно, — мягко отозвался он и продолжил: — И одной прогулки по острову довольно, чтобы завершить проект?
— Нет, но она поможет определить общую концепцию.
Стэнли присел рядом, и она сразу же ощутила волнение, мешающее ей сосредоточиться.
Ее неприятно удивило бесцеремонное вмешательство Жаклин, когда та, переводя пристальный взгляд с нее на Стэнли, подошла к ним.
— А вы не так уж похожи, как это кажется на первый взгляд, — заявила она. — У вас схожие черты лица, но совершенно разный цвет волос и глаз. И насколько Ленни выглядит спокойной и безмятежной, настолько Стэнли — жестким и динамичным. Но вы вполне можете быть братом и сестрой.
— Мы не брат и сестра! — Его интонация превратила безобидную фразу в скрытую угрозу.
— О, я охотно верю, — рассмеялась Жаклин, многозначительно взглянув на Стэнли, — а вот другие вряд ли поверят! Не хотите ли чего-нибудь выпить? Я могу приготовить чай или кофе, есть вино и соки.
— Я бы выпила чаю. Можно мне помочь вам? — предложила Ленни.
— Спасибо. — Молодая женщина бросила кокетливый взгляд на Стэнли. — А ты что будешь?
— Благодарю, ничего, — с холодной вежливостью ответил тот.
Когда они оказались на кухне, Жаклин посетовала:
— Мы вечно на ножах… Видите ли, Стэнли думает, что я вышла за его дядю… А впрочем, вряд ли вам это интересно…
Ленни открыла было рот, чтобы запротестовать, но тут же закрыла его. Это не твое дело, повторяла она себе снова и снова. Стэнли вполне определенно выразил свои чувства к тебе в то злополучное утро. Тебе прекрасно известно, что этими надменными мужчинами движет сексуальный призыв, а не чуткость и доброта. И тебя совершенно не касается, что Стэнли не в ладах со второй женой своего дяди.
Жаклин поставила чайник на плиту и задумалась, глядя в иллюминатор. Потом повернулась к Ленни.
— Вы, наверное, думаете, что я преувеличиваю. Но когда Стэнли смотрит на меня как на что-то отвратительное, я прихожу в ярость, и обязательно начинается перепалка.
Ленни устыдилась своих мыслей об этом странном браке со столь значительной разницей в возрасте супругов. Но, оказывается, Жаклин — не просто хорошенькая куколка с пышными волосами, большими карими глазами и пухлыми губками.
Она налила себе чашку чая и, поднявшись в рубку, уселась в кресло в некотором отдалении от мужчин.
Со всех моторок и яхт, которые обгоняли «Леди Жаклин», их пристально разглядывали. Это довольно неприятно — так бросаться в глаза, подумала Ленни, задумчиво отхлебывая чай. Нас, вероятно, принимают за вульгарных богачей-американцев, устроивших увеселительную прогулку.
— Какое у тебя загадочное лицо, — сказал Стэнли, подсаживаясь к ней.
Напомнив себе, что нужно быть осторожной, она сдержанно ответила:
— Разве? Я просто наслаждалась чудесным днем.
— Ты много путешествовала по воде?
— Когда у нас был небольшой домик на одном из островов, мы часто отправлялись туда на яхте отчима, но с тех пор, как я переехала в Веллингтон, всего лишь несколько раз выбиралась на морскую прогулку с друзьями. А ты?