Любовь прекрасна - Страница 22


К оглавлению

22

— Я умею управлять яхтой, но это не самый мой любимый вид спорта.

— А что ты любишь? — Она дорожила любой информацией о нем.

— Горные лыжи. А ты?

— Лежать на солнышке, — сказала она, сладко потянувшись и прикрыв глаза. — И еще читать.

— Ты похожа на котенка, — вдруг рассмеялся Стэнли.

— Прекрасный комплимент, но я себя представляю несколько иначе.

— И как же? — В его глазах зажегся неподдельный интерес.

— Я много работаю, довольно амбициозна и хладнокровна.

— Это ты-то хладнокровна?!

Господи, почему у нее вырвалось это слово?

— Ну, пожалуй, назовем это осторожностью.

— И часто тебя упрекают в хладнокровии? — не унимался Стэнли.

Припомнив ярость Куина, когда она отказалась продолжать их любовную связь, она сказала:

— Бывает. Я редко теряю голову.

— Да, ты очень сдержанная.

Не поднимая глаз, Ленни произнесла:

— Ты тоже. Это еще одна наша общая черта. — И перевела разговор на другое: — Как поживает тетушка Лотти?

— О, она лишилась покоя, как охотник, напавший на след, — улыбнулся он.

Сомс окликнул племянника. Стэнли поднялся, высокий, мощный, совершенно неотразимый в солнечном свете.

«Леди Жаклин», рассекая волны, огибала мыс. Остров, которым владели Сомс и Жаклин, лежал на север от его оконечности. Это был один из многочисленных кусочков земли, щедро разбросанных в воде рукой верховного божества, как свято верили испокон века жившие в Новой Зеландии маори. Он порос буйной растительностью и был окружен магической аурой, которая придает маленьким островам волшебное очарование. Ленни схватила бинокль и принялась разглядывать прибрежную полоску белоснежного песка, небольшие домики, выглядывающие из зарослей.

— Мне бы хотелось, чтобы наш дом был расположен так же, — сказала, усаживаясь рядом, подошедшая Жаклин.

— Попытаюсь, — отозвалась девушка.

Взгляд хозяйки скользнул мимо Стэнли и остановился на муже. Бесцветным, механическим тоном, словно повторяя заклинание, она проговорила:

— Вся наша жизнь состоит из попыток. Мы с мужем мечтаем осуществить в этом доме свою лучшую попытку. — Жаклин подняла глаза, в ее голосе прозвучал вызов. — Я хочу, чтобы наши дети выросли не в каменных джунглях, а в настоящих.

Этот замаскированный взрыв эмоций был адресован Стэнли, который стоял в нескольких шагах от них. Он обернулся к молодой женщине и с двусмысленной улыбкой заметил:

— И цветом волос и глаз они, разумеется, будут похожи только на маму.

Во внезапно наступившей тишине резко прозвучал смех Жаклин.

— Не говори глупостей, Стэнли, — сказала она. — Почему бы тебе не пригласить Ленни на мостик полюбоваться дельфинами?

— Я их так люблю, — быстро подхватила Ленни. — Разве их можно оттуда разглядеть?

— Их можно разглядеть и отсюда, — усмехнулся Стэнли. — Что ж, пойдем.

Мостик располагался значительно выше рубки и был очень мал. Они стояли совсем рядом, Ленни старательно избегала глядеть на него, всматриваясь в приближающийся остров.

— Восхитительно, — выдохнула она.

— «Белеет пеной край зыбей…», — процитировал Стэнли с иронией. — Я вообще-то человек начитанный, — усмехнулся он.

Призвав на помощь все свое самообладание, она ответила:

— Да, в наши дни не часто услышишь, как цитируют поэзию, особенно баллады Вальтера Скотта.

— Мой школьный учитель английского был твердо убежден, что вся мудрость человечества заключена в поэзии, и заставлял заучивать огромные куски. Я до сих пор могу свободно цитировать английских классиков.

— У моей мамы, — улыбнулась Ленни, представив маленького Стэнли, зубрящего стихи, — много общего с твоим учителем. Обычно родители читают детям на ночь сказки, а мама читала стихи. И только когда она второй раз вышла замуж, я узнала, что существуют специальные детские книжки.

— И никакого «Винни-Пуха» и «Алисы в Стране чудес»? Да тебя просто лишили детства!

— Я все это потом прочитала сама, — рассмеялась она. — Ой, смотри, смотри, дельфины!

Гладкие, блестящие, они выпрыгивали из воды и снова скрывались в волнах, как большие серебряные стрелы.

— Меня всегда занимало, почему люди так любят их, — проговорила она, с восторгом наблюдая за играми дельфинов.

— Наверное, потому, что они очень похожи на нас, — усмехнулся Стэнли, — но не скованы нашими предрассудками, заботой о падении курса акций, ростом преступности и тому подобными проблемами, которые перед ликом вечной природы кажутся сущими мелочами. — И добавил совсем другим тоном: — И еще потому, что красота всегда радует наше сердце.

Пораженная, она подняла глаза. Он смотрел на нее горячим, испытующим взглядом, под которым ее защита таяла, как тонкая льдинка под вешним солнцем. Щеки ее вспыхнули.

— Да, они очень красивы, — пробормотала она заведомую банальность, чтобы разрушить внезапно возникшую между ними незримую связь. — Пойду посмотрю, не надо ли помочь Жаклин.

— Жаклин не нуждается в твоей помощи, — ровно сказал он. — Она очень ловкая и организованная женщина.

Было трудно распознать, что скрывается под мрачно-равнодушным выражением его лица, но нечто большее, чем простая неприязнь, слышалось в его голосе, когда он говорил о молодой жене своего дядюшки. Одной разницы в возрасте слишком мало, чтобы привести Стэнли в ярость.

— Да, Жаклин именно такая, — проговорила девушка и удалилась.

Она обрадовалась, когда яхта наконец замедлила ход и вошла в небольшую бухту. Пальмы и густые заросли мануки окружали это созданное самой природой убежище, охранявшее корабли от непогоды, а людские души — от треволнений смутного мира. Всевозможные оттенки зелени радовали глаз. Лишь голая земля там, где раньше стояла старая хижина, уродливой черной заплатой смотрелась на этом пышно цветущем ковре.

22